旧约 - 箴言(Proverbs)第11章

第1句

和合本 诡诈的天平为耶和华所憎恶;公平的法码为他所喜悦。
拼音版 Guǐzhà de tiān píng, wèi Yēhéhuá suǒ zēngwù. gōngping de fǎ mǎ, wèi tā suǒ xǐyuè.
吕振中 诡诈的天平永恒主所厌恶;足重的法码乃他所喜悦。
新译本 诡诈的天平是耶和华所厌恶的,准确的法码是他所喜悦的。
现代译 上主厌恶不准的天平;他喜爱公平的法码。
当代译 主喜爱公平的法码,憎恶骗人的天平。
思高本 上主深恶假秤,却喜爱法码准确。
文理本 诈伪之衡、为耶和华所恶、公平之石、为其所悦、
修订本 诡诈的天平为耶和华所憎恶; 公平的法码为他所喜悦。
KJV 英 A false balance is abomination to the LORD: but a just weight is his delight.
NIV 英 The LORD abhors dishonest scales, but accurate weights are his delight.

第2句

和合本 骄傲来,羞耻也来;谦逊人却有智慧。
拼音版 Jiāoào lái, xiūchǐ ye lái. qiā xùn rén què yǒu zhìhuì.
吕振中 傲慢来,耻辱也来;谦逊人却有智慧在心。
新译本 傲慢来,羞辱也来;谦卑的人却有智慧。
现代译 骄傲人有耻辱跟随着他;谦逊人有智慧陪伴着他。
当代译 傲慢的人终必蒙羞,谦恭的人必得智慧。
思高本 傲慢来到,耻辱随後而至;智慧只与谦逊人相处。
文理本 骄矜既至、耻辱亦至、惟谦卑者、智慧与俱、
修订本 骄傲来,羞耻也来; 谦逊人却有智慧。
KJV 英 When pride cometh, then cometh shame: but with the lowly is wisdom.
NIV 英 When pride comes, then comes disgrace, but with humility comes wisdom.

第3句

和合本 正直人的纯正必引导自己;奸诈人的乖僻必毁灭自己。
拼音版 Zhèngzhí rén de chún zhēng, bì yǐndǎo zìjǐ. jiān zhà rén de guāi pì, bì huǐmiè zìjǐ.
吕振中 正直人的纯全引导着他们;奸诈人的暴戾将他们毁灭。
新译本 正直人的纯正必引导他们自己,奸诈人的奸恶却毁灭自己。
现代译 正直人有诚实导引;奸诈人因乖谬毁灭自己。
当代译 正直的人,信实能护佑他;奸恶的人必毁於不义。
思高本 正直的人,以正义为领导;背义的人,必为邪恶所毁灭。
文理本 正直者、其真诚必导之、奸诈者、其乖戾必败之、
修订本 正直人的纯正必引导自己; 奸诈人的邪恶必毁灭自己。
KJV 英 The integrity of the upright shall guide them: but the perverseness of transgressors shall destroy them.
NIV 英 The integrity of the upright guides them, but the unfaithful are destroyed by their duplicity.

第4句

和合本 发怒的日子,资财无益;惟有公义能救人脱离死亡。
拼音版 Fānù de rìzi, zī cái wúyì. wéiyǒu gōngyì néng jiù rén tuōlí sǐwáng.
吕振中 当上帝震怒的日子、财富也无益;惟有仁义的周济援救人免致早死。
新译本 在 神发怒的日子,财物毫无益处;唯有公义能救人脱离死亡。
现代译 面临死亡,财富有何用处;诚实能救人生命。
当代译 在审判的日子,财富毫无作用;惟有公义能救人免於死亡。
思高本 在上主盛怒之日,财富毫无用途;只有正义,能救人免於死亡。
文理本 震怒之日、资财无益、惟义拯人于死、
修订本 遭怒的日子钱财无益; 惟有公义能救人脱离死亡。
KJV 英 Riches profit not in the day of wrath: but righteousness delivereth from death.
NIV 英 Wealth is worthless in the day of wrath, but righteousness delivers from death.

第5句

和合本 完全人的义必指引他的路,但恶人必因自己的恶跌倒。
拼音版 Wánquán rén de yì, bì zhī yǐn tāde lù. dàn è rén bì yīn zìjǐ de è diēdǎo.
吕振中 纯全人的义气能使他所行的路平直;但恶人必因他自己的恶而跌倒。
新译本 完全人的公义,必使自己的路平坦正直,但恶人必因自己的邪恶跌倒。
现代译 诚实使正直人走平坦的路;邪恶人自取败亡。
当代译 无可指责的人,有正义为他铺平道路;邪恶的人却被自己的恶行绊倒。
思高本 完人的正义,为他修平道路;恶人必因自己的邪恶而颠仆。
文理本 完人之义、平直其途、恶者因己恶而颠覆、
修订本 完全人的义修平自己的路; 但恶人必因自己的恶跌倒。
KJV 英 The righteousness of the perfect shall direct his way: but the wicked shall fall by his own wickedness.
NIV 英 The righteousness of the blameless makes a straight way for them, but the wicked are brought down by their own wickedness.

第6句

和合本 正直人的义,必拯救自己;奸诈人必陷在自己的罪孽中。
拼音版 Zhèngzhí rén de yì, bì zhengjiù zìjǐ. jiān zhà rén bì xiàn zaì zìjǐ de zuìniè zhōng.
吕振中 正直人的义气能援救他们;奸诈人必被捉住于贪欲中。
新译本 正直人的公义必拯救自己,但奸诈人必陷溺于自己的恶欲中。
现代译 正义救援忠诚人;奸诈人陷落在自己的贪婪里。
当代译 正直的人以公义自救;奸狡的人必被自己的贪婪所害。
思高本 正直的人,将因自己的正义而获救;奸诈的人,反为自己的恶计所连累。
文理本 正直者、其义必救之、奸诈者、其恶必陷之、
修订本 正直人的义必拯救自己; 奸诈人必被自己的欲望缠住。
KJV 英 The righteousness of the upright shall deliver them: but transgressors shall be taken in their own naughtiness.
NIV 英 The righteousness of the upright delivers them, but the unfaithful are trapped by evil desires.

第7句

和合本 恶人一死,他的指望必灭绝;罪人的盼望,也必灭没。
拼音版 `E rén yī sǐ, tāde zhǐwang bì mièjué. zuì rén de pànwàng, ye bì miè mò.
吕振中 恶人一死,他所指望的就灭没;他所寄望于财力的(或点窜作∶罪人所寄望的)就消灭。
新译本 恶人一死,他的希望就幻灭;有能力的人的盼望也消灭了。
现代译 邪恶人一死,希望都归幻灭;倚靠钱财的终必落空。
当代译 恶人一死,他的期望便转瞬成空;罪人的盼望,也必完全幻灭。
思高本 恶人一死,他的希望尽成泡影;同样,奸匪的期待也全然消失。
文理本 恶人既死、所冀俱绝、罪人之望、归于乌有、
修订本 恶人一死,他的指望就灭绝; 罪人的盼望也必灭绝。
KJV 英 When a wicked man dieth, his expectation shall perish: and the hope of unjust men perisheth.
NIV 英 When a wicked man dies, his hope perishes; all he expected from his power comes to nothing.

第8句

和合本 义人得脱离患难,有恶人来代替他。
拼音版 Yì rén dé tuōlí huànnàn, yǒu è rén lái daìtì tā.
吕振中 义人能得救拔脱离患难;恶人反而跑进去。
新译本 义人得蒙拯救脱离患难,恶人却来代替他。
现代译 义人得免患难;邪恶人难逃灾祸。
当代译 义人能摆脱罗网,恶人却自陷其中。
思高本 义人得免患难,恶人反来顶替。
文理本 义者得脱于难、恶者从而代之、
修订本 义人得脱离患难, 有恶人来代替他。
KJV 英 The righteous is delivered out of trouble, and the wicked cometh in his stead.
NIV 英 The righteous man is rescued from trouble, and it comes on the wicked instead.

第9句

和合本 不虔敬的人用口败坏邻舍;义人却因知识得救。
拼音版 Bù qiánjìng de rén yòng kǒu baìhuaì línshè. yì rén què yīn zhīshi déjiù.
吕振中 不拜上帝的人用口舌毁了邻舍;义人却因知识而得救拔。
新译本 不敬虔的人用口败坏邻舍,义人却因知识免受其害。
现代译 不虔的人以言语败坏邻舍;义人的智慧能救助别人。
当代译 不敬虔的人张口败坏邻居,义人却因知识获救。
思高本 假善人以口舌,伤害自己的近人;义人因有知识,却得以保全。
文理本 不虔者以口舌害邻里、惟义人因知识得救援、
修订本 不虔敬的人用口败坏邻舍; 义人却因知识得救。
KJV 英 An hypocrite with his mouth destroyeth his neighbour: but through knowledge shall the just be delivered.
NIV 英 With his mouth the godless destroys his neighbor, but through knowledge the righteous escape.

第10句

和合本 义人享福,合城喜乐;恶人灭亡,人都欢呼。
拼音版 Yì rén xiǎng fú hé chéng xǐlè. è rén mièwáng, rén dōu huānhū.
吕振中 义人平安无事,合城喜跃;恶人灭亡,人都欢呼。
新译本 义人亨通,全城欢乐;恶人灭亡,大家欢呼。
现代译 诚实人发达,合城喜乐;邪恶人丧亡,大众欢呼。
当代译 义人亨通,全城都快乐;恶人灭亡,到处都欢声雷动。
思高本 几时义人幸运,全城欢腾;几时恶人灭亡,欢声四起。
文理本 义者亨通、举邑欣悦、恶者沦丧、欢声沸腾、
修订本 义人享福,全城喜乐; 恶人灭亡,人人欢呼。
KJV 英 When it goeth well with the righteous, the city rejoiceth: and when the wicked perish, there is shouting.
NIV 英 When the righteous prosper, the city rejoices; when the wicked perish, there are shouts of joy.

第11句

和合本 城因正直人祝福便高举,却因邪恶人的口就倾覆。
拼音版 Chéng yīn zhèngzhí rén zhùfú biàn gāo jǔ. què yīn xiéè rén de kǒu jiù qīngfù.
吕振中 因正直人的祝福、城就被捧得很高;因恶人的口所说的、城便倾覆。
新译本 因正直人的祝福,城的地位就提高;因恶人的口,城就倾覆。
现代译 城邑因义人居住而兴隆;市镇因邪恶人的言语而倾覆。
当代译 正直人的祝福能叫城兴盛,邪恶人的口舌却能倾覆一切。
思高本 义人的祝福,使城市兴隆;恶人的口舌,使城市倾覆。
文理本 维彼城邑、以正直者之祝而振兴、因邪恶者之口而倾覆、
修订本 因正直人的祝福,城必升高; 因邪恶人的口,它必倾覆。
KJV 英 By the blessing of the upright the city is exalted: but it is overthrown by the mouth of the wicked.
NIV 英 Through the blessing of the upright a city is exalted, but by the mouth of the wicked it is destroyed.

第12句

和合本 藐视邻舍的,毫无智慧;明哲人却静默不言。
拼音版 Miǎoshì línshè de, haó wú zhìhuì. míng zhé rén què jìngmò bù yán.
吕振中 藐视邻舍的全无心思;明哲的人缄默不言。
新译本 藐视邻舍的,真是无知;聪明人却缄默不言。
现代译 嘲弄邻舍的人毫无见识;明智的人缄默不言。
当代译 与邻居争吵的人极为不智,明智的人戒避多言。
思高本 嘲弄自己朋友的人,毫无识趣;有见识的人,必沉默寡言。
文理本 蔑邻者无知、通达者缄口、
修订本 藐视邻舍的,便是无知; 聪明人却静默不言。
KJV 英 He that is void of wisdom despiseth his neighbour: but a man of understanding holdeth his peace.
NIV 英 A man who lacks judgment derides his neighbor, but a man of understanding holds his tongue.

第13句

和合本 往来传舌的,泄漏密事;心中诚实的,遮隐事情。
拼音版 Wǎng lái chuán shé de, xiè lòu mì shì. xīn zhōng chéngshí de, zhē yǐn shìqing.
吕振中 往来传闲话的、能泄露人的秘密;心(原文∶灵)里忠信的、总是遮隐人的事情。
新译本 到处搬弄是非的,泄露秘密,心里诚实的,遮隐事情。
现代译 爱说闲话的人群漏机密;诚实人堪受信托。
当代译 饶舌的人群露秘密,忠厚的人守口如瓶。
思高本 往来传话的人,必 露秘密;心地诚 的人,方能不露实情。
文理本 佚游闲谈者、发人阴私、中心诚悫者、隐人情事、
修订本 到处传话的,泄漏机密; 内心老实的,保守秘密。
KJV 英 A talebearer revealeth secrets: but he that is of a faithful spirit concealeth the matter.
NIV 英 A gossip betrays a confidence, but a trustworthy man keeps a secret.

第14句

和合本 无智谋,民就败落;谋士多,人便安居。
拼音版 Wú zhì móu, mín jiù baì luō. móu shì duō, rén biàn ān jū.
吕振中 无智谋,人民就败落;谋士多,百姓便安全(箴24∶6译『得胜』)。
新译本 没有智谋,国家败落;谋士众多,就能得胜。
现代译 缺少领导,国必衰败;谋士众多,国便安全。
当代译 缺乏智慧,全民就溃败;谋士众多,必得享平安。
思高本 人民缺乏领导,势必衰弱;人民的得救,正在於谋士众多。
文理本 无智谋、民必仆、多议士、民乃安、
修订本 无智谋,民就败落; 谋士多,就必得胜。
KJV 英 Where no counsel is, the people fall: but in the multitude of counsellors there is safety.
NIV 英 For lack of guidance a nation falls, but many advisers make victory sure.

第15句

和合本 为外人作保的,必受亏损;恨恶击掌的,却得安稳。
拼音版 Waìrén zuò bǎo de, bì shòu kuī sún. hèn è jī zhǎng de, què dé ānwen.
吕振中 为陌生人作保的必大受亏损;憎厌替人担保的却安心无虑。
新译本 为外人作保证人的,必受亏损;厌恶替人击掌担保的,却得着安稳。
现代译 为陌生人作保,必然亏损;避免牵连的,平安无事。
当代译 为陌生人作保的,必自招损失;及早拒绝,就可以免除不安。
思高本 为外人作保的,必自讨苦吃;厌恶作保的,必自享安全。
文理本 为人作保、必遭挫折、憎恶拊掌、乃获安康、
修订本 为陌生人担保的,必受亏损; 恨恶击掌的,却得安稳。
KJV 英 He that is surety for a stranger shall smart for it: and he that hateth suretiship is sure.
NIV 英 He who puts up security for another will surely suffer, but whoever refuses to strike hands in pledge is safe.

第16句

和合本 恩德的妇女得尊荣;强暴的男子得资财。
拼音版 En dé de fùnǚ dé zūnróng. qiángbào de nánzǐ dé zī cái.
吕振中 温雅的妇女取得尊荣;强横的男子取得财富。
新译本 贤德的妇女得着尊荣,强暴的男子只得着财富。
现代译 端庄的女子受人敬重;败德的女人自取耻辱。懒惰的人身无分文;毅力坚强的往往致富。
当代译 娴淑的妇女深得赞誉,强暴的汉子徒得资财。
思高本 淑德的妇女,必为丈夫取得光荣;恼恨正义的妇女,正是一耻辱的宝座;懒散的人失落自己的财物,勤谨的人反取得财富。
文理本 淑女得尊荣、强男得财货、
修订本 恩慈的妇女得尊荣; 强壮的男子得财富。
KJV 英 A gracious woman retaineth honour: and strong men retain riches.
NIV 英 A kindhearted woman gains respect, but ruthless men gain only wealth.

第17句

和合本 仁慈的人善待自己;残忍的人扰害己身。
拼音版 Réncí de rén, shàn dāi zìjǐ. cánren de rén, rǎo haì jǐ shēn.
吕振中 仁慈的人善待自己;残忍的人搞坏己身。
新译本 仁慈的人自己获益,残忍的人自己受害。
现代译 仁慈人造福自己;强暴人残害己身。
当代译 一心为善的,自己得福;残酷不仁的,反害己身。
思高本 为人慈善,是造福己身;残酷的人,反自伤己命。
文理本 仁慈者益己命、残刻者害厥身、
修订本 仁慈的人善待自己; 残忍的人扰害己身。
KJV 英 The merciful man doeth good to his own soul: but he that is cruel troubleth his own flesh.
NIV 英 A kind man benefits himself, but a cruel man brings trouble on himself.

第18句

和合本 恶人经营,得虚浮的工价;撒义种的,得实在的果效。
拼音版 `E rén jīng yíng, dé xūfú de gōngjià. sǎ yì zhǒng de, dé shízaì de guǒ xiào.
吕振中 行恶事的得虚假的工价;撒义种的获得着实稳当的赏报。
新译本 恶人赚得的工价是虚假的,播种公义的得着实在的赏赐。
现代译 邪恶人徒劳无功;行为正直,必得奖赏。
当代译 恶人赚得的,转眼成空;播种公义所得到的,才是真正的报酬。
思高本 恶人所赚得的工资,是空虚的;播种正义者的报酬, 是真实的。
文理本 作恶者、其值乃虚、播义者、其赉有定、
修订本 恶人做事,得虚幻的报酬; 撒公义种子的,得实在的报偿。
KJV 英 The wicked worketh a deceitful work: but to him that soweth righteousness shall be a sure reward.
NIV 英 The wicked man earns deceptive wages, but he who sows righteousness reaps a sure reward.

第19句

和合本 恒心为义的,必得生命;追求邪恶的,必致死亡。
拼音版 Héngxīn wéi yì de, bì dé shēngmìng. zhuīqiú xiéè de, bì zhì sǐwáng.
吕振中 恒心行义的人(传统∶所以)必得生命;追求坏事的必致早死。
新译本 恒心行义的必得生命;追随邪恶的必致死亡。
现代译 立志行善,必得生命;决心作恶,招致死亡。
当代译 专心行义的,必得生命;追随邪恶的,终必灭亡。
思高本 行正义,必走向生命;追求邪恶,必自趋丧亡。
文理本 恒于义者必得生、从乎恶者必致死、
修订本 真正行义的,必得生命; 追求邪恶的,必致死亡。
KJV 英 As righteousness tendeth to life: so he that pursueth evil pursueth it to his own death.
NIV 英 The truly righteous man attains life, but he who pursues evil goes to his death.

第20句

和合本 心中乖僻的,为耶和华所憎恶;行事完全的,为他所喜悦。
拼音版 Xīn zhōng guāi pì de, wèi Yēhéhuá suǒ zēngwù. xíngshì wánquán de, wèi tā suǒ xǐyuè.
吕振中 心乖僻的、永恒主所厌恶;所行纯全的、是上帝所喜悦。
新译本 欺诈的心是耶和华厌恶的;行为完全是他所喜悦的。
现代译 心地邪恶,上主憎恨;行为正直,蒙他喜悦。
当代译 心术不正的人,讨主憎厌;光明磊落的人,蒙主宠爱。
思高本 上主憎恶心邪的人,喜悦举止无瑕的人。
文理本 其心乖戾者、为耶和华所恶、其行完全者、为其所悦、
修订本 心中歪曲的,为耶和华所憎恶; 行为正直的,为他所喜悦。
KJV 英 They that are of a froward heart are abomination to the LORD: but such as are upright in their way are his delight.
NIV 英 The LORD detests men of perverse heart but he delights in those whose ways are blameless.

第21句

和合本 恶人虽然连手,必不免受罚;义人的后裔,必得拯救。
拼音版 `E rén suīrán lián shǒu, bì bù miǎn shòu fá. yì rén de hòuyì, bì dé zhengjiù.
吕振中 我敢顿手担保,坏人必难免于受罚;但义人的族类必蒙救拔。
新译本 恶人必不免受罚,但义人的后裔必蒙解救。
现代译 邪恶人难逃惩罚;正直人都蒙救援。
当代译 恶人难逃法网,义人的子孙必得拯救。
思高本 恶人始终不能逃避惩罚,义人的後裔必获得拯救。
文理本 恶人虽则连手、不免受刑、义者后裔蒙救、
修订本 击掌保证,恶人难免受罚; 义人的后裔必得拯救。
KJV 英 Though hand join in hand, the wicked shall not be unpunished: but the seed of the righteous shall be delivered.
NIV 英 Be sure of this: The wicked will not go unpunished, but those who are righteous will go free.

第22句

和合本 妇女美貌而无见识,如同金环带在猪鼻上。
拼音版 Fùnǚ meimào ér wú jiànshi, rútóng jīn huán daì zaì zhū bí shang.
吕振中 妇女美丽而无鉴识之趣,如同金环带在猪鼻子上。
新译本 妇女美丽而无见识,就像金环带在猪鼻上一样。
现代译 貌美而无见识的女人,恰如猪鼻子带着金环。
当代译 徒具美貌而没有内涵的女子,就像金环套在猪鼻上一样。
思高本 女人美丽而不精明,犹如套在猪鼻上的金环。
文理本 女美而不精明、如金环贯豕鼻、
修订本 妇女美貌而无见识, 如同金环戴在猪鼻上。
KJV 英 As a jewel of gold in a swine's snout, so is a fair woman which is without discretion.
NIV 英 Like a gold ring in a pig's snout is a beautiful woman who shows no discretion.

第23句

和合本 义人的心愿,尽得好处;恶人的指望,致干忿怒。
拼音版 Yì rén de xīnyuàn, jǐn dé hǎo chù. è rén de zhǐwang, zhì gān fèn nù.
吕振中 义人的心愿、其结局只是好的;恶人所期望的必干神怒。
新译本 义人的愿望,尽是美好,恶人的希望,必招致忿怒。
现代译 正直人的心愿结出善果;邪恶人的期望干犯众怒。
当代译 义人可以满心期待福乐,恶人却只能等待怒责。
思高本 义人的心愿必获善报;恶人的希望终归破灭。
文理本 义者所欲、无非善良、恶者之望、终干震怒、
修订本 义人的心愿尽是好的; 恶人的指望却带来愤怒。
KJV 英 The desire of the righteous is only good: but the expectation of the wicked is wrath.
NIV 英 The desire of the righteous ends only in good, but the hope of the wicked only in wrath.

第24句

和合本 有施散的,却更增添;有吝惜过度的,反致穷乏。
拼音版 Yǒu shī sǎn de, què gèng zēngtiān. yǒu lìn xī guō dù de, fǎn zhì qióngfá.
吕振中 有的人大方地花钱,反而更添财;有的人过度不放手,反致穷乏。
新译本 有人慷慨好施,财富却更增添;有人吝啬过度,反招致贫穷。
现代译 慷慨好施,日益富裕;一毛不拔,反更穷困。
当代译 乐善好施的,财富必定愈发增多;一毛不拔的,反致贫乏。
思高本 有人慷慨好施,反更富有;有人过於吝啬,反更贫穷。
文理本 有博施而益增加、有过吝而致贫乏、
修订本 有施舍的,钱财增添; 吝惜过度,反致穷乏。
KJV 英 There is that scattereth, and yet increaseth; and there is that withholdeth more than is meet, but it tendeth to poverty.
NIV 英 One man gives freely, yet gains even more; another withholds unduly, but comes to poverty.

第25句

和合本 好施舍的,必得丰裕;滋润人的,必得滋润。
拼音版 Hǎo shīshe de, bì dé fēng yù. zīrùn rén de, bì dé zīrùn.
吕振中 慷慨施舍的人必得丰裕;滋润人的、自己必得滋润。
新译本 乐善好施的人,必得丰裕;施惠于人的,自己也必蒙施惠。
现代译 慷慨好施,更加发达;帮助别人,自己受益。
当代译 慷慨的人,必得富裕;恩泽他人的,必蒙恩泽。
思高本 慈善为怀的人,必得富裕;施惠於人的人,必蒙施惠。
文理本 好施济者、必得丰腴、润泽人者、必受润泽、
修订本 慷慨待人,必然丰裕; 滋润人的,连自己也得滋润。
KJV 英 The liberal soul shall be made fat: and he that watereth shall be watered also himself.
NIV 英 A generous man will prosper; he who refreshes others will himself be refreshed.

第26句

和合本 屯粮不卖的,民必咒诅他;情愿出卖的,人必为他祝福。
拼音版 Tún liáng bù maì de, mín bì zhòuzǔ tā. qíngyuàn chū maì de, rén bì wèi tā zhùfú.
吕振中 屯积五谷的、人必咒诅他;情愿卖出的、头上必得祝福。
新译本 屯积五谷的,必被人民咒诅;出售粮食的,福祉必临到他的头上。
现代译 屯积居奇,要受咒诅;乐意售粮,人人赞扬。
当代译 屯积居奇的,人人咒骂;诚实卖粮的,必蒙福佑。
思高本 屯积粮食的人,必受人民咀咒;祝福却降在卖粮食者的头上。
文理本 闭籴者、民必诅之、粜谷者、福加其首、
修订本 屯粮不卖的,百姓必诅咒他; 愿意出售的,祝福临到头上。
KJV 英 He that withholdeth corn, the people shall curse him: but blessing shall be upon the head of him that selleth it.
NIV 英 People curse the man who hoards grain, but blessing crowns him who is willing to sell.

第27句

和合本 恳切求善的,就求得恩惠;惟独求恶的,恶必临到他身。
拼音版 Kenqiè qiú shàn de, jiù qiú dé ēnhuì. wéidú qiú è de, è bì líndào tā shēn.
吕振中 劝求善的乃是寻求(或点窜作∶必取得)恩悦;惟独求恶坏事的,恶坏事必临到他身。
新译本 殷切求善的,必得到爱顾;追求邪恶的,邪恶必临到他。
现代译 竭力行善,受人敬重;追寻邪恶,祸患临头。
当代译 渴慕良善的,必得恩惠;寻求罪恶的,必定遭报。
思高本 慕求美善的,必求得恩宠;追求邪恶的,邪恶必临其身。
文理本 勤求善者、必获恩宠、惟求恶者、恶必及之、
修订本 恳切求善的,就求得恩宠; 但那求恶的,恶必临到他。
KJV 英 He that diligently seeketh good procureth favour: but he that seeketh mischief, it shall come unto him.
NIV 英 He who seeks good finds goodwill, but evil comes to him who searches for it.

第28句

和合本 倚仗自己财物的必跌倒;义人必发旺如青叶。
拼音版 Yī zhàng zìjǐ cáiwù de, bì diēdǎo. yì rén bì fā wàng rú qīng yè.
吕振中 倚仗自己的财富的必衰落;行义的人必发旺如青叶。
新译本 倚赖自己财富的,必然衰落;义人却必繁茂,好像绿叶。
现代译 倚靠财富,像秋天落叶;义人繁茂,如夏季的绿叶。
当代译 倚仗财势的,必然衰萎;义人却必蓬勃兴旺。
思高本 信赖自己财富的人,必至衰落;义人却茂盛有如绿叶。
文理本 恃财者必至倾覆、行义者茂如青叶、
修订本 倚靠财富的,自己必跌倒; 义人必兴旺如绿叶。
KJV 英 He that trusteth in his riches shall fall; but the righteous shall flourish as a branch.
NIV 英 Whoever trusts in his riches will fall, but the righteous will thrive like a green leaf.

第29句

和合本 扰害己家的,必承受清风;愚昧人必作慧心人的仆人。
拼音版 Rǎo haì jǐ jiā de, bì chéngshòu qīng fēng. yúmeì rén bì zuò huì xīn rén de púrén.
吕振中 搞坏自己的家的、必承受得清风;愚妄的人必做有智慧者的仆人。
新译本 祸害自己家庭的,必承受清风;愚妄人必作心思智慧的人的仆人。
现代译 带灾难进家门的,终必倾家荡产;愚拙人必作明智人的奴仆。
当代译 扰乱自己家庭的,承受的只是一阵风;愚蠢的人只能作聪明人的仆役。
思高本 危害自己家庭的,必承受虚幻;愚昧的人,必作心智者的奴隶。
文理本 扰己家者、所得惟风、愚人为慧心者之役、
修订本 扰害己家的,必承受虚空; 愚妄人作心中有智慧者的仆人。
KJV 英 He that troubleth his own house shall inherit the wind: and the fool shall be servant to the wise of heart.
NIV 英 He who brings trouble on his family will inherit only wind, and the fool will be servant to the wise.

第30句

和合本 义人所结的果子就是生命树,有智慧的必能得人。
拼音版 Yì rén suǒ jié de guǒzi, jiù shì shēngmìng shù. yǒu zhìhuì de bì néng dé rén.
吕振中 义人所结的果子发生出生命树;蛮横强暴(传统∶一个智慧人)夺取人的性命。
新译本 义人所结的果子就是生命树;智慧人必能得人。
现代译 义人结生命的果子;强暴人残害生命。
当代译 义人所得的果实是生命树;聪明的人深得人心。
思高本 义人的果实是生命树,智慧的人能夺取人心。
文理本 义者结果、有若生命之树、智者乃有得人之能、
修订本 义人的果实是生命树; 智慧人必能得人。
KJV 英 The fruit of the righteous is a tree of life; and he that winneth souls is wise.
NIV 英 The fruit of the righteous is a tree of life, and he who wins souls is wise.

第31句

和合本 看哪,义人在世尚且受报,何况恶人和罪人呢?
拼音版 Kàn nǎ, yì rén zaì shì shàngqie shòu bào, hékuàng è rén hé zuì rén ne.
吕振中 义人在地上尚且得赏报,何况恶人罪人、岂不是遭报应呢?
新译本 义人在世上尚且受报应,何况恶人和罪人呢?
现代译 正直人在世上尚且遭受报复,何况邪恶人和罪人呢!
当代译 义人在世上尚且受报应,何况是罪人和恶人呢?他们必遭受更大的报应!
思高本 看义人在地上还遭受报复,恶人和罪人更将如何?
文理本 义者在世、且受其报、况恶人罪人乎、
修订本 看哪,义人在地上尚且受报, 何况恶人和罪人呢?
KJV 英 Behold, the righteous shall be recompensed in the earth: much more the wicked and the sinner.
NIV 英 If the righteous receive their due on earth, how much more the ungodly and the sinner!
箴言第十一章   第 11 章 

  箴 11:4> “发怒的日子”,谁发怒? 

  11:4 “发怒的日子”指人死亡的时候,或是各人向神交账的日子。在那审判的日子,每个人都要单独面对神,陈明自己所行的一切。在那时,任何资财都不能使我们与神和好。只有爱神,顺服祂,才能蒙祂悦纳。 

  箴 11:7-8> 义人在世上也受苦啊,脱离患难指的是── 

  11:7-8 这两节经文和 10 章 3 节相似,把人生的两条不同道路作对比,然而这也不是绝对的,因不同人在不同环境中是不一样的。事实上神的子民并非不遇患难与挣扎,只是若依从神的智慧行事,神就会拯救他脱离苦难;恶人则会陷入自己的网罗里。即使义人受苦,他们也确信到末后神必拯救他们脱离永远的死亡。 

  箴 11:9> 我心直口快,想什么说什么,其他人的感受我不大在乎…… 

  11:9 人可以用口作利器去破坏人际关系,也可以作工具来建立关系。可惜,破坏常比建立容易,发有害的议论易于讲有建设性的话。其实你跟每一个与你相遇的都有人际关系的问题,不是拆毁就是建造;你说的话会产生不同的后果,你要使它成为毁灭的利器,还是建造的工具呢? 

  箴 11:14> 好领导一定善于听取他人意见,你是不是个好领导? 

  11:14 好的领导人需要智慧的谋士,更需要善用他们。一个人的观点与见地毕竟有限,他不可能知道一切,有时也会被自己的成见、情绪,或是错觉所蒙蔽。要想在家庭、教会或工作中,作一个有智慧的领导人,就要寻求他人的意见,聆听他人的指教。在衡量一切的事实以后,才作出自己的抉择(参 29 章的附表)。 

  箴 11:19> 义人必得生命,指的是现世还是永生? 

  11:19 义人必得生命,是因为:( 1 )他们每天都能充分发挥其生命力。( 2 )他们生活正常、饮食均衡、劳逸得当,所以较他人长寿,活得也更有意义。( 3 )他们没有死亡的恐惧,因为神已把永生赐给他们(参约 3:16 )。对比之下,恶人不但要面对永远的死亡,并且在今世生活中失去生命的意义。 

  箴 11:22> 貌美,不够吗?我看世上人好像都喜欢美女啊…… 

  11:22 人若单有美貌而没有见识的话,很快就会失去吸引力。我们要追求拥有帮助我们作智慧抉择的内在资质,并不要只靠金玉其外的容貌。事实上,并不是所有外貌美丽的人都能愉快地生活或工作。顾惜自己的身体与外貌虽没有错,但我们也要培养自己的思考能力。 

  箴 11:24-25> 人施舍得越多,神的供应也越多,对此我总有所保留…… 

  11:24-25 这两节提出一种似乎矛盾的隽语:我们由于慷慨施舍而变为富有。当世人都说要尽量为自己积存财富的时候,神却赐福给将自己的财产、时间与精力无偿施舍出去的人。我们施舍究竟得到什么益处呢?我们施舍的时候,神会供应得更多,使我们可以施舍得更多。此外,施舍也使我们对自己的财物有正确的看法,知道财物从来不是真正属于我们的,而是神委托给我们管理并帮助别人的。施舍使我们不作自己财物的奴隶,并因助人心有喜乐,并蒙神悦纳。 

  对于钱财的忠告 

  箴 11:29> 我怎样看我的家庭?欣赏时多还是抱怨、不满时多? 

  11:29 家庭是神赐给我们的最大财富之一。家庭使我们得到接纳、鼓励、指导和安慰。无论是出于怨恨或是渴求独立而破坏家庭关系的人,都是愚昧之人,因为你使自己不能得到他们提供的一切。你要在家庭中努力消除隔阂,促进彼此的沟通、和解与体谅。 

  箴 11:30> 怎样才能吸引他人归主?你的人生态度能使人看到神的品性吗? 

  11:30 智慧人能树立榜样,使人看到人生的意义。就像树能吸引人来到它的树荫下一样,智慧人的人生态度也能吸引他人寻求人生的意义。你自己先得到智慧,就是引领别人归向神的第一步。领人归向神是重要的,因为使他人得到永生,就可使我们保持与神密切的联系。 

  箴 11:31> 谁是义人?谁是恶人? 

  11:31 与流行的看法正相反,没有人犯罪会不受报应的。义人要因他们的信心得赏赐,恶人则要受到罪的刑罚。千万不要想:“这件事无大碍”、“别人不会知道”或“我们不会被发现”而以为可以不受报应(参彼前 4:18 )。──《灵修版圣经注释》